【求職意向】 |
期望工作性質: |
全職
|
|
|
期望職能職位: |
翻譯 外貿業務經理 外貿業務員 |
期望工作地點: |
上海市-上海 |
期望月薪: |
4000-5999元 |
|
【工作經驗】 |
| | 2006年3月-至今: | 上海彩逸麗服飾有限公司 | 企業規模: | 10-20人 | 部 門: | 銷售部 | 職 位: | 營業擔當 | 工作描述: | 1、按日本客戶要求安排工廠打樣,并確認樣衣 2、對樣衣進行報價核算,爭取訂單 3、落實工廠,安排訂單生產及跟進 4、交付出口等相關事項 5、日本客戶來訪接待 | |
|
|
| | 2002年10月-2005年10月: | 有限會社フアツションアクテイブ | 企業規模: | 50-100人 | 部 門: | 企劃部 | 離職原因: | 研修結束回國 | 工作描述: | 從2002年10月至2005年10月在日本進修三年,學習到許多先進的管理經驗和先進的生產制作技術,得到了日本人的肯定,為自己增加了光輝的一頁。在日本期間,熟練掌握各類服裝的生產技術和要領,能熟練進行日語會話,日語達到二級水平。 | |
|
|
| | 1999年7月-2002年4月: | 陜西偉志集團股份有限公司 | 企業規模: | 1000-9999人 | 部 門: | 生產管理部 | 離職原因: | 去日本研修 | 工作描述: | 陜西偉志集團是西北、西南、華北、華東、華中等地區擁有500余家特許加盟專賣店,年銷售收入3億元,年利稅總額逾3000萬元,連續九年被中國服裝行業協會授予銷售、利稅總額“雙百強”企業。在偉志集團工作期間,接受了正規的培訓,學習了很多先進生產技術和管理經驗,兢兢業業,熟悉生產各個流程,能熟練地指導各個工序生產,獨立制定工序流程圖。 | |
|
【教育】 |
1997年10月 - 1999年7月 | 陜西省城固縣第二職業高等學校 | 服裝紡織與工藝 | 專科 | 專業描述: | 在校期間學習了服裝紡織學,面料工藝,生產工藝制作等方面 |
|
|
【作品】 |
|
【附加信息】 |
| 自我評價: | 性格特點:
1、性格開朗、樂觀、塌實、誠實、自信;
2、自我評價:動手能力、自學能力較強、思考問題周到、能理論結合實際、而且在知識不足時能及時自我補充;
3、對工作積極主動、積極樂觀、認真負責、能堅持、肯吃苦、不輕易放棄、做事情能抓住重點;
4、主動和伙伴相處 合作、信奉團隊的力量、專業知識扎實。 |
|
|
| 其他: | 氏名: 陳茹平 性別:女
生年月日:1981年6月8日 満28歳
現住所:上海市徐匯區古宜路170弄17號601室 〒:200235
出身:陜西 漢中 民族:漢族 身分証番號:612322198106083622
身長:158cm 體重:45kg
攜帯電話:15821379906
E-mail:ruping1981@163.Com
學歴
1996年10月—1999年7月 陜西省城固縣第二職業高等學校 (縫製、織物、生産の工蕓専門)2002年6月—2002年8月 陜西省西安市富士日本語専修學院 日本語科 (初級)
免許
2003年7月 日本語能力 2級 2005年10月 技能実習修了認定証 2級 [國際研修協力機構(JITCO)]
職歴
1999年7月—2002年4月 陜西偉志集団株式會社 生産部
2002年10月—2005年10月 日本國鳥取県 有限會社ファッションアクティブ (研修)
2006年3月—2008年8月(産休) 上海彩逸麗服飾有限公司
自己紹介書
私は2002年10月から2005年10月まで日本國鳥取県に行って、有限會社ファッションアクティブで研修してきました。この會社は中國人と日本人いましたから、60人頃てした。會社は東京から有名なブランド(COMME CA DU MODE)を加工していました。種類はTシャツ、キャミ、ワンピース、スカート、コート等の製品ありました。研修期間は人員の管理と技術員を引き受けました。全部の製品の仕様書と縫製プロセスも全部てきました。まだ、 皆さんに 教えてあげていました。研修生の日本語も通訳をしました。仕事と生活に困った の場には 皆さんと 一緒に 解決をしました。私は性格が明るいですから、皆さんと仲良していました。研修の三年間には、仕事に対して責任感を持っています、著実に一歩一歩進んで、最後まで頑張っていました。研修中、技能の試験と日本語の試験がありまして,全部合格しました。優秀な成績で日本語能力試験2級に合格しており、また、縫製の技能や縫製に関する専門用語を身に付けてきました。2005年10月には中國に帰りました。
2006年3月に上海彩逸麗服飾有限公司に入って日本語の通訳仕事をしました。この會社は日本のブランド(CIER)の企畫を出す、サンプルを作って、日本に送って、確認する。會社に入るの場合には、私の主な仕事は、日本のお客様からの仕様書を通訳していました。仕様書は工場に出して、工場の擔當者に 説明して、ファーストサンプルを作って、事務所に返して、私はサンプルの寸法をはかる。そして、日本に送りました。ファーストサンプルを出しの同時、オファ—します。それから、お客様は修正コメントがメールでも、FAXでもを出します、修正サンプルを作って、もし、わからないの問題があたら、日本のお客様方に、電話で、連絡して、分かるように確認しました。修正提案はFAXにせよ電話にせよ、日本からの修正提案ははっきり、両方全部確認する。しから、仕様書と発注書は工場に渡して、産品の品質と出荷日が相談しました。バルクするの場合には、時間あれば、工場に行って見る。いつも、私は日本の方と工場のほう両方に、連絡相談していました。間違いは最低になるようにの責任感を持って、まじめで仕事をしていました。私はなにをしても一生懸命最後まで頑張ってやる人です。また、將來のために私は真面目に日本語を勉強し続けております。
私は情熱を持ち、一生を捧げるべき仕事を希望しております。
ご多忙中、ご配慮をいただき有難うございます。どうぞ宜しくお願い申し上げます。
最後になにました、貴社のご繁栄をお祈り申し上げます。 |
|
【聯系方式】 |